Freddy Litten

(Frederick S. Litten)

Cover Japanische Titel von Dantes Commedia 1886-1901

Japanische Titel von Dantes Commedia 1886 – 1901

Norderstedt: Books on Demand, 2021. vii, 77 S. ISBN: 978-3-7534-7758-9.
€ 15,-
Erhältlich bei Online-Händlern, im BoD-Shop und im stationären Buchhandel.

Kurzbeschreibung

Wie kam Dantes Divina Commedia zu ihrem japanischen Titel Shinkyoku 『神曲』? Um diese Frage zu beantworten, werden nach einer kurzen Einführung in die Anfänge der Dante-Rezeption in Japan 38 Titelvarianten für die Commedia in 73 Veröffentlichungen analysiert, die zwischen der ersten Nennung der Commedia in einem japanischen Text 1886 und der ersten japanischen Dante-Monographie 1901 erschienen. In einem zweiten Schritt werden die Rollen von Mori Ōgai und Ueda Bin bei der Schöpfung und Verbreitung des Titels Shinkyoku in jenen Jahren kritisch in den Blick genommen. Ein wiederum kurzer Ausblick auf die Zeit ab 1902 rundet die Untersuchung ab. Alle erstmaligen Vorkommen von Titelvarianten in den 73 Quellen werden im Anhang dokumentiert, gegebenenfalls mit Zusatzinformationen. Die Studie versteht sich damit als Beitrag zur Erforschung der Rezeption westlicher Literatur im Japan der Meiji-Zeit.

How did Dante's Divina Commedia get its Japanese title Shinkyoku 『神曲』? To answer this question, and following a brief excursion to the beginnings of the reception of Dante in Japan, 38 different titles for the Commedia get analyzed, appearing in 73 publications between 1886 (first time the Commedia is mentioned by title in a Japanese-language text) and 1901 (first Japanese monograph on Dante). The second chapter's focus is on the role of Mori Ōgai and Ueda Bin in creating and spreading the title Shinkyoku in those years. Another brief chapter looks at the situation from 1902 to 1916 and concludes the study. The appendix lists all 73 sources and the different titles used therein, sometimes with additional information. This publication is therefore meant to contribute to research on the reception of Western literature in Meiji-era Japan.

Come si è giunti al titolo giapponese Shinkyoku 『神曲』 per la Divina Commedia di Dante? Per rispondere a questa domanda verranno prese in considerazione – dopo una breve introduzione sugli inizi della ricezione dell’opera dantesca in Giappone – 38 varianti del titolo giapponese per la Commedia, comparse in 73 pubblicazioni comprese in un arco di tempo che va dalla prima citazione del poema dantesco in un testo giapponese del 1886 fino alla prima monografia giapponese dedicata a Dante, risalente all’anno 1901. Successivamente ci si dedicherà ad un’analisi del ruolo svolto in quel periodo da Mori Ōgai e Ueda Bin nella creazione e nella diffusione del titolo Shinkyoku. L’indagine sarà infine completata da un breve excursus dedicato al periodo successivo all’anno 1901. In appendice saranno documentate, ed eventualmente corredate di ulteriori informazioni, tutte le prime occorrenze delle varianti dei titoli comparse nelle 73 fonti prese in analisi. La presente ricerca è da intendersi come contributo allo studio della ricezione della letteratura occidentale nel Giappone del periodo Meiji.

ダンテのDivina commediaはどのようにして邦題『神曲』となったのか? この疑問に答えるために、日本でのダンテ受容の始まりを略述した後、1886年の日本語文献におけるCommediaへの初の言及から1901年の日本最初の「ダンテ伝」に至る、73の文献中の38種のCommedia邦訳名を考察する。次に『神曲』という邦題の創案と伝播において、森鴎外と上田敏が果たした当時の役割を検証し、また1902年以降への瞥見をもってこの考察は終わる。73文献中の邦題初出例の全ては、場合に応じて注記を付し補遺に掲載されている。本考察は明治期日本における西洋文学受容の研究に寄与するものと思われる。


Inhaltsverzeichnis

Vorwort v
Technische Bemerkungen vi
Einleitung 1
1 Analyse 1886–1901 7
1.1 Datengrundlage 7
1.2 Direkte Übernahme durch Rōmaji 11
1.3 Transkriptionen mit Kana 12
1.4 Übersetzte Titel in Kanji 19
1.5 Überblick 22
2 "Shinkyoku" 26
2.1 Mori Ōgais Weg zu "Shinkyoku" 26
2.2 Ueda Bin und die Etablierung von "Shinkyoku" 31
3 Ausblick: 1902ff. 38
Anhang: Übersicht der Quellen und Vorkommen 43

Erratum:
S. 27 und S. 32, jeweils im zweiten Absatz, sollte es statt "Shigarama-zōshi" "Shigarami-zōshi" heißen.

13.12.2023